동의충돌에 따른 동의중복 현상의 구조적 분석: 병렬적, 수식적, 서술적 구성을 중심으로
Structural Analysis of Synonymous Redundancy Phenomena Resulting from Synonymous Conflict: Focused on Parallel, Modificational, and Descriptive Constructions
수석킬러
- 인문사상 담론
- 2026
- 제 3권 3호
- pp.1-11
-
초록
본 연구는 동의충돌에 따라 나타나는 동의중복 현상을 체계적으로 분석하는 것을 목적으로 한다. 동의어는 의미가 유사한 단어들 간의 경쟁 관계를 형성하는데, 이러한 동의충돌의 결과로 두 어휘소가 한 덩어리를 이루는 동의중복 현상이 발생한다. 본 논문은 실생활에서 광범위하게 사용되는 동의중복 현상을 병렬적 구성(고유어+한자어, 한자어+고유어, 외래어 결합), 수식적 구성(관형적·부사적 수식), 서술적 구성으로 분류하여 분석한다. 기존에 언어 경제성 위반으로 평가받던 동의중복 현상을 동의충돌의 자연스러운 결과이자 언어 사용의 다양성을 확보하는 현상으로 재해석한다. 특히 한자 사용 축소에 따른 세대별 언어 인식 변화, 외국인 학습자를 위한 의미 명확화 기능, 외래어의 '우리말화' 현상 등 동의중복이 가지는 실질적 의의를 제시한다.
This study aims to systematically analyze the phenomenon of synonymous redundancy resulting from synonymous conflict. Synonyms form competitive relationships between semantically similar words, and as a result of such synonymous conflict, a phenomenon of synonymous redundancy occurs where two lexemes become unified. This paper classifies and analyzes synonymous redundancy phenomena widely used in real life into parallel constructions (native Korean + Sino-Korean, Sino-Korean + native Korean, loanword combinations), modificational constructions (attributive and adverbial modifications), and descriptive constructions. The synonymous redundancy phenomenon, previously evaluated as violating linguistic economy, is reinterpreted as a natural result of synonymous conflict and a phenomenon securing diversity in language use. In particular, this study presents the practical significance of synonymous redundancy, including generational changes in linguistic perception due to reduced use of Chinese characters, meaning clarification functions for foreign language learners, and the 'Koreanization' of loanwords. -
목차
1. 서 론
1.1. 연구 필요성 및 목적
1.2. 선행 연구
2. 이론적 배경
2.1. 동의어
2.2. 동의충돌
2.3. 동의중복
3. 동의중복 현상
3.1. 병렬적 구성
3.2. 수식적 구성
3.3. 서술적 구성
3.4. 동의중복 현상에 대한 해석
4. 결 론
5. 참고문헌 -
키워드
- # 동의어
- # 동의충돌
- # 동의중복
- # 고유어
- # 한자어
- # 외래어
- # 언어현상
- # 어휘론
-
참고자료
-
해당 학술지 정보는 원문을 재가공하여 기재되었으며, 원문의 내용과 상이할 수 있습니다.